Có sừng thì đừng có ngạnh
Direct English translation
If you have horns, then do not have barbs.
Equivalent English version
You can't have your cake and eat it too
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lẽ bù trừ: đã có một ưu thế, vũ khí hay chỗ lợi này thì thường không nên hoặc không thể có thêm cái lợi khác. Cũng dùng để nhắc người ta đừng quá ghê gớm, đừng muốn vừa có thế mạnh lớn lại còn thêm mưu mẹo, sắc cạnh nữa.
English explanation
Expresses the idea of compensation: if one already has one strong advantage, one usually cannot or should not also possess another. It can also warn against being too formidable or trying to have every edge at once, with this variant stressing an added sharp, barbed quality.